Yüzlerce hevesli bilet sahibi geçen Cumartesi gecesi yeni Broadway müzikali ‘Shucked’ için Nederlander Tiyatrosu’nun önünde sıraya girdi. Dizinin konusu tam olarak neydi? Kalabalıktan çok azı güvende görünüyordu.
Nashville’den ziyarete gelen Roe Woolf, “Tek bildiğim, bunun mısırla ilgili olduğu,” dedi.
Görünüşe göre beraberlik yeterliydi. Clayton, NJ’den Danielle Chamberlin, “Mısırı kim sevmez?” dedi.
Yemek, uzun zamandır Broadway müzikallerinin temelini oluşturuyor. “Carousel” katlanır bir sopaya sahiptir. “Oliver!” yulaf lapası var. “Garson” ve “Sweeney Todd” hem meyve hem de et bazlı keklere sahiptir. Ancak “Shucked”, bir sebzeye yer veren ilk kişi gibi görünüyor.
Yaldızlı taneleri sarı tuğlalı bir yol gibi parıldayan bir mısır koçanı kayan yazıya hakimdir. Tesis bünyesindeki markette tamamı mısırla süslenmiş anahtarlıklar, mıknatıslar, şapkalar ve bez çantalar satılmaktadır. Barda mısır fıstığı, mısır şekeri ve Honk if You’re Corny ve Corn to Be Wild gibi mısır kokteylleri servis edilmektedir.
Sahnede mısır, oyunun mısır topu mizahının bir olay örgüsü, can alıcı noktası, pervane, kelime oyunu, cinsel imalar ve simgesi olarak hizmet ediyor. Canlı açılış şarkısı “Mısır”, mısır koçanı üzerinde mikrofonlar, bebekler, penisler ve en akılda kalıcı olan tekme çizgisi olarak öne çıkıyor. Oyuncular, “Mısır şekeri, su ısıtıcısı mısır, ağzına koy, aynı gidiş geliş” gibi sözler söylüyor.
Dizinin kurgusal ortamı? Cob İlçesi. Kahramanın adı? Maizy. Ah, bir de şu komplo: Bu pastoral topluluğun geçimi mısıra bağlı ama mahsuller ölüyor ve kimse nedenini bilmiyor.
Gösterinin kitabını yazan ve Tootsie’nin 2019 müzikal uyarlamasıyla Tony Ödülü kazanan Robert Horn, “Bir mısır müzikali olmak istemedik” dedi. “Yine de mükemmel bir metafor ve mükemmel bir ortam oldu.”
4 Nisan’da gösterime giren “Shucked” hayranları arasında bir tahıl çılgınlığı yarattı: bazıları mısır gibi giyinmiş olarak geliyor. Diğerleri mısır koçanı ile alkışlıyor ya da gösteriden sonra oyuncuların imzalaması için mısır konserveleri getiriyor.
Horn, “Bu sevimli küçük altın sebze hakkında bir sohbeti yeniden alevlendirdi” dedi.
Gösterinin tohumları, 2013 yılında Bay Horn’un country müzik varyete programı Hee Haw’ın müzikal bir uyarlamasını yazmasıyla atıldı. Birkaç yıl sonra, Amerika’nın kırsal kesimlerindeki ücra bir kasaba hakkında bir müzikal komedi yazmaya karar verdi, bu yüzden taşralı besteciler Brandy Clark ve Shane McAnally ile “Hee Haw” şovunu yeniden düzenledi.
Bay Horn, şehir ile ülkenin geri kalanı arasındaki ayrımı sembolize edecek bir unsur istedi ve hemen aklına Amerikan tarımının temel bir unsuru geldi: mısır tarlaları. Ayrıca, “Sert K sesi, komedide eğlenceli bir sestir” dedi.
Horn, bestecilerin açılış şarkısı olan “Mısır”ı yazdıktan sonra, “kelime oyununu bağışlayın, bir nevi oradan büyüdü” dedi. “‘Gösterinin her bölümünde mısır istiyoruz’ demeye başladık.”
Başlangıçta önerilen başlık “Shucked” konusunda hevesli değildi.
“‘İstiridyeleri düşüneceksin’ dedim.”
Geçen Ağustos ayında, oyuncular ve ekip Broadway performansına hazırlanırken, “Recess Therapy” adlı web dizisinden bir video viral oldu. Mısır sevgisini anlatan 7 yaşındaki New Yorklu Tarık’ı içeriyordu.
Horn, mısır merkezli bir müzikalin aniden daha fazla kültürel ağırlık taşıdığını söyledi. (İnternette Mısırlı Çocuk olarak bilinen Tariq, “Shucked”ın galasına bile katıldı ve “Corn”un sözleri ondan alıntı yapıyor: “İçinde meyve suyu var.”)
Bu dinamik – şovun mısır dışındaki olay örgüsünün çok azını ortaya çıkaran şifreli pazarlama kampanyasıyla birleştiğinde – kalabalığın çekilmesine yardımcı oldu. Geçenlerde bir gece, şakalar her dakika artan kahkaha korolarına yol açtı.
Orkestrada oturan Portland, Maine’den bir mali danışman olan Dela Murphy, “Bu biraz dahice, çünkü mısır herkesin bağ kurabileceği bir besindir” dedi. Peki ya kelime oyunları? “Onları hiç sevimsiz bulmuyorum.”
Bayan Clark, kendisi ve besteci arkadaşı Bay McAnally’nin hangi mısır temalı şarkı sözlerinin tutulacak kadar akıllı olduğu konusunda bazı zor kararlar aldıklarını söyledi. “Bayat”ın “azgın”, “porno” ve “forlorn-y” ile kafiyeli olduğu “Things About to Get Corny” adlı bir şarkıyı kestiler.
Bay McAnally, “Mısır kafiyeli en tuhaf sözcüktür,” dedi.
Maizy’yi canlandıran Caroline Innerbichler, kelime oyunlarının yanı sıra mısırın toplum ve küçük Amerika kasabası hakkında bir hikaye için erişilebilir bir metafor sağlamasından memnun olduğunu söyledi. “Bu, bu saçmalığı pek çok gerçeklikle haklı çıkarıyor” dedi.
Şovun anlatıcıları (Ashley D. Kelley ve Gray Henson’ın canlandırdığı) kapanış cümlesinde mısır işinin daha karanlık bir tarafına bile değiniyor: “Aşk mısıra çok benziyor” diyorlar. “Büyüme zaman alır. Ama bir kez yaptığında, biz onu hayatımızı kısaltan ve bizi şişmanlatan zehirli bir şeye dönüştürene kadar bizi besler ve ayakta tutar.”
Emin olmak için ciddi bir not. Şov, “evrensel olarak çok komik ve sindirilebilir olan bu şakalarda bu büyük gerçeği sakladı” dedi, hâlâ gülmekten kendini alamayan Bay McAnally: “Mısır ne değildir.”
Nashville’den ziyarete gelen Roe Woolf, “Tek bildiğim, bunun mısırla ilgili olduğu,” dedi.
Görünüşe göre beraberlik yeterliydi. Clayton, NJ’den Danielle Chamberlin, “Mısırı kim sevmez?” dedi.
Yemek, uzun zamandır Broadway müzikallerinin temelini oluşturuyor. “Carousel” katlanır bir sopaya sahiptir. “Oliver!” yulaf lapası var. “Garson” ve “Sweeney Todd” hem meyve hem de et bazlı keklere sahiptir. Ancak “Shucked”, bir sebzeye yer veren ilk kişi gibi görünüyor.
Yaldızlı taneleri sarı tuğlalı bir yol gibi parıldayan bir mısır koçanı kayan yazıya hakimdir. Tesis bünyesindeki markette tamamı mısırla süslenmiş anahtarlıklar, mıknatıslar, şapkalar ve bez çantalar satılmaktadır. Barda mısır fıstığı, mısır şekeri ve Honk if You’re Corny ve Corn to Be Wild gibi mısır kokteylleri servis edilmektedir.
Sahnede mısır, oyunun mısır topu mizahının bir olay örgüsü, can alıcı noktası, pervane, kelime oyunu, cinsel imalar ve simgesi olarak hizmet ediyor. Canlı açılış şarkısı “Mısır”, mısır koçanı üzerinde mikrofonlar, bebekler, penisler ve en akılda kalıcı olan tekme çizgisi olarak öne çıkıyor. Oyuncular, “Mısır şekeri, su ısıtıcısı mısır, ağzına koy, aynı gidiş geliş” gibi sözler söylüyor.
Dizinin kurgusal ortamı? Cob İlçesi. Kahramanın adı? Maizy. Ah, bir de şu komplo: Bu pastoral topluluğun geçimi mısıra bağlı ama mahsuller ölüyor ve kimse nedenini bilmiyor.
Gösterinin kitabını yazan ve Tootsie’nin 2019 müzikal uyarlamasıyla Tony Ödülü kazanan Robert Horn, “Bir mısır müzikali olmak istemedik” dedi. “Yine de mükemmel bir metafor ve mükemmel bir ortam oldu.”
4 Nisan’da gösterime giren “Shucked” hayranları arasında bir tahıl çılgınlığı yarattı: bazıları mısır gibi giyinmiş olarak geliyor. Diğerleri mısır koçanı ile alkışlıyor ya da gösteriden sonra oyuncuların imzalaması için mısır konserveleri getiriyor.
Horn, “Bu sevimli küçük altın sebze hakkında bir sohbeti yeniden alevlendirdi” dedi.
Gösterinin tohumları, 2013 yılında Bay Horn’un country müzik varyete programı Hee Haw’ın müzikal bir uyarlamasını yazmasıyla atıldı. Birkaç yıl sonra, Amerika’nın kırsal kesimlerindeki ücra bir kasaba hakkında bir müzikal komedi yazmaya karar verdi, bu yüzden taşralı besteciler Brandy Clark ve Shane McAnally ile “Hee Haw” şovunu yeniden düzenledi.
Bay Horn, şehir ile ülkenin geri kalanı arasındaki ayrımı sembolize edecek bir unsur istedi ve hemen aklına Amerikan tarımının temel bir unsuru geldi: mısır tarlaları. Ayrıca, “Sert K sesi, komedide eğlenceli bir sestir” dedi.
Horn, bestecilerin açılış şarkısı olan “Mısır”ı yazdıktan sonra, “kelime oyununu bağışlayın, bir nevi oradan büyüdü” dedi. “‘Gösterinin her bölümünde mısır istiyoruz’ demeye başladık.”
Başlangıçta önerilen başlık “Shucked” konusunda hevesli değildi.
“‘İstiridyeleri düşüneceksin’ dedim.”
Geçen Ağustos ayında, oyuncular ve ekip Broadway performansına hazırlanırken, “Recess Therapy” adlı web dizisinden bir video viral oldu. Mısır sevgisini anlatan 7 yaşındaki New Yorklu Tarık’ı içeriyordu.
Horn, mısır merkezli bir müzikalin aniden daha fazla kültürel ağırlık taşıdığını söyledi. (İnternette Mısırlı Çocuk olarak bilinen Tariq, “Shucked”ın galasına bile katıldı ve “Corn”un sözleri ondan alıntı yapıyor: “İçinde meyve suyu var.”)
Bu dinamik – şovun mısır dışındaki olay örgüsünün çok azını ortaya çıkaran şifreli pazarlama kampanyasıyla birleştiğinde – kalabalığın çekilmesine yardımcı oldu. Geçenlerde bir gece, şakalar her dakika artan kahkaha korolarına yol açtı.
Orkestrada oturan Portland, Maine’den bir mali danışman olan Dela Murphy, “Bu biraz dahice, çünkü mısır herkesin bağ kurabileceği bir besindir” dedi. Peki ya kelime oyunları? “Onları hiç sevimsiz bulmuyorum.”
Bayan Clark, kendisi ve besteci arkadaşı Bay McAnally’nin hangi mısır temalı şarkı sözlerinin tutulacak kadar akıllı olduğu konusunda bazı zor kararlar aldıklarını söyledi. “Bayat”ın “azgın”, “porno” ve “forlorn-y” ile kafiyeli olduğu “Things About to Get Corny” adlı bir şarkıyı kestiler.
Bay McAnally, “Mısır kafiyeli en tuhaf sözcüktür,” dedi.
Maizy’yi canlandıran Caroline Innerbichler, kelime oyunlarının yanı sıra mısırın toplum ve küçük Amerika kasabası hakkında bir hikaye için erişilebilir bir metafor sağlamasından memnun olduğunu söyledi. “Bu, bu saçmalığı pek çok gerçeklikle haklı çıkarıyor” dedi.
Şovun anlatıcıları (Ashley D. Kelley ve Gray Henson’ın canlandırdığı) kapanış cümlesinde mısır işinin daha karanlık bir tarafına bile değiniyor: “Aşk mısıra çok benziyor” diyorlar. “Büyüme zaman alır. Ama bir kez yaptığında, biz onu hayatımızı kısaltan ve bizi şişmanlatan zehirli bir şeye dönüştürene kadar bizi besler ve ayakta tutar.”
Emin olmak için ciddi bir not. Şov, “evrensel olarak çok komik ve sindirilebilir olan bu şakalarda bu büyük gerçeği sakladı” dedi, hâlâ gülmekten kendini alamayan Bay McAnally: “Mısır ne değildir.”